<samp id="xutds"><tr id="xutds"></tr></samp>

                法語常見的諺語你不妨也學習了解下

                文章來源:北京中慧言翻譯公司  發布時間:2018-12-25 10:21:17  編輯人員:鳳凰涅槃

                簡介:  中國的諺語相比沒有哪個國家不了解我們中華五千年的淵源歷史,諺語做為中國一直流傳下來的特殊語言組合,受到了國內外越來越多人的追捧,因為其獨特的語言展現魅力和朗朗上口

                  中國的諺語相比沒有哪個國家不了解我們中華五千年的淵源歷史,諺語做為中國一直流傳下來的特殊語言組合,受到了國內外越來越多人的追捧,因為其獨特的語言展現魅力和朗朗上口的表現形式,能夠快速的植入人心,了解過中國諺語我們再來看看法語中常見的諺語都包含哪些,今天北京中慧言翻譯公司就給大家仔細講講,讓你們能夠有一定的認識,去法國也可以隨即說上那么幾句。相信你會收獲多多!

                法語諺語

                  1)愛情使人盲目 L'amour est aveugle.

                  2)巴黎非一日建成 Paris ne s'est pas fait en un seul jour.

                  3)對牛彈琴 Jeter des perles devant les pourceaux.

                  4)伴君如伴虎 Près de la cour, près de l'enfer.

                  5)搬起石頭砸自己的腳 Soulever une pierre pour se la laisser retomber sur les pieds

                  6)幫人幫到底 Lorsqu'on aide quelqu'un, il faut l'aider comlètement.

                  7)本末倒置 Mettre la charrue avant les boeufs.

                  8)本性難移 Chassez le naturel, il revient au galop.

                  9)病從口入,禍從口出 Les maladies entrent par la bouche, les malheurs sortent par la bouche.

                  10)不可能的事沒有義務一定去做 ? l'impossible,nul n'est tenu.

                  11)不分青紅皂白 Sans faire la moindre distinction entre le rouge et vert ainsi que le noir et le blanc.

                  12)不入虎穴焉得虎子 Qui ne risque rien, n'a rien.

                  13)不順心的和解勝于成功的訴訟 Un mauvais arrangement vaut mieux qu'un bon procès.

                  14)不同時代,不同習俗 Autres temps, autre moeurs.

                  15)不言而喻 Cela va sans dire./Cela se comprend.

                  16)不要強人所難 ? l'impossible,nul n'est tenu.

                  17)不要打如意算盤 Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.

                  18)沉默就意味著同意 Qui ne dit mot consent.

                  19)趁熱打鐵 Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.

                  20)承認錯誤等于得到一半的寬恕 Faute avouée est à moitié pardonnée.

                  21)遲做總比不做好 Mieux vaut tard que jamais.

                  22)人不可貌相 L'habit ne fait pas la moine.

                  23)打狗要看主人 Qui bat le chien doit songer au ma?tre.

                  24)大海撈針 Chercher une épingle dans une botte de foin.

                  25)當一天和尚撞一天鐘 ? chaque jour souffit sa peine.

                  26)五十步笑百步 Qui est borgne plaint des aveugles.

                  27)惡有惡報 Tout est mal finit mal.

                  28)發光的不都是金子 Tout ce qui brille n'est pas or.

                  29)殺雞取卵 Couper l'arbre pour le fruit.

                  30)婦女能頂得半邊天 La femme soutient la moitié du ciel.

                  31)告訴我你與誰來往,我就知道你是誰 Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.

                  32)高枕無憂 Dormir sur ses deux oreilles.

                  33)個人自掃門前雪 Chacun mouche son nez.

                  34)隔墻有耳 Les murs ont des oreilles.

                  35)個人為己,上帝為大家 Chacun à soi, Dieu pour tous.

                推薦新聞
                醫學文獻翻譯的難易點體現在什么地方

                  醫學文獻的翻譯是否準確、通順,這會直接影響到論文的科學性與可讀性。對于醫學文獻來說,譯文應該至少要達到兩個標準,一是忠實,二是通順。中慧言翻譯公司通過自身經驗告訴大……

                時間: 2018-12-24-05:48:41
                做韓語翻譯這份工作應該注意些什么

                  科技在進步時代在發展,翻譯做的好與壞從翻譯公司逐步增多就能感受到,翻譯行業目前潛在的巨大能力,韓語翻譯工作雖然不是最常見的,但在2018年韓語翻譯這個職位對人才的需求量……

                時間: 2018-12-24-05:50:17
                想考研英語翻譯需要做到那幾點基本功

                  考研成了現在年輕人學習提升能力象征的一種常規性問題,身邊越來越多朋友以及年輕人在讀完本科后都會不約而同的去考慮讀研上研究生,很多備戰考研的考生都對英語翻譯十分的……

                時間: 2018-12-24-05:50:57

                在線下單,為您提供專業的人工翻譯服務

                咨詢熱線:010-82561153

                友情鏈接: 北京翻譯公司

                聯系電話:010-82561153

                聯系電話:010-82560163

                郵箱聯系:?clients@zhonghuiyan.com

                公司地址:北京市豐臺區廣安路9號國投財富廣場二號樓1508室

                關注微信服務號
                委托翻譯更方便

                北京中慧言信息服務有限公司 / 京ICP備12012675號

                3014521971 644949149 17610120669 18515303386
                老熟妇仑乱一区二区视頻_一级黄片免费视频_少妇一级毛片免费高清特黄免_久久久久久久久久久久久久久久
                      <samp id="xutds"><tr id="xutds"></tr></samp>