技術資料介紹: 指產品目錄、產品樣本和產品說明書一類的廠商產品宣傳和使用資料。產品樣本通常對定型產品的性能、構造、用途、用法和操作規程等作具體說明,內容成熟,數據可靠,有的有外觀照片和結構圖 。技術資料翻譯所涉及的領域比較多,包括化學、工業、醫藥、機械等領域,有很多專業詞匯及術語,需要翻譯人員有這些領域的專業知識及翻譯經驗;技術資料翻譯除了在專業性和精準度上有很高的要求外,還需要翻譯公司在翻譯稿上加蓋翻譯專用章,用來證明原件及譯文的一致性,需要翻譯公司具備相應的翻譯資質。
技術資料翻譯類型
審計報告翻譯、手冊翻譯、汽車資料翻譯、說明書翻譯、設計圖紙翻譯、建筑圖紙翻譯、合同協議翻譯、論文翻譯、專利翻譯、簡歷翻譯、標書翻譯、證件翻譯、商務文件翻譯、法律文件翻譯、移民材料翻譯、圖書文學翻譯、影視字幕翻譯、IT資料翻譯、文獻資料翻譯、文案畫冊翻譯。
技術資料翻譯注意的事項
1、將技術文件翻譯成英文后,必須像技術人員使用技術術語一樣編寫,就好像翻譯文檔是作為原始英文文檔編寫的一樣。沒有這種把握,很難把技術文件翻譯成英語。
2、要將技術文件翻譯成英文,必須知道如何用英語構建技術文件,為了能夠理解源文本,需要在中文中盡可能多地閱讀了相關的技術資料,以熟悉正確的術語以及語言和文化的細微差別。
3、要將技術詞匯從中文翻譯成英語,需要有英語詞典和有關該技巧的參考書。也可以建立一個自己的詞庫。特別是英文的技術術語資源有限時,需要開發更多詞匯。
4、對技術文件最重要的是技術相關領域的了解。在進行完美翻譯之前,對相關領域了解的越多,翻譯出來的文件才越好,事實上需要三者的完美結合才能更好的翻譯,分別是對中文,英語以及主題領域的了解。
5、由于缺乏英語技術詞匯,有些情況下無法將技術文件從中文準確地翻譯成英語。在這種情況下,就必須在翻譯時使用常識語句,不應改變或改變上下文的含義。
6、通過不斷練習將獲得經驗。一旦經歷過在次接觸就可以更輕松地進行這些翻譯。
如果您有關于技術資料翻譯的需求,可以撥打熱線:010-82561153。我們將為您提供優質的翻譯服務。